Nyheter

Ble først oversatt i Moss

Allerede i 2011 besøkte litteraturprisvinner Svetlana Aleksijevitsj Moss, og det var også her tekstene hennes først ble oversatt til norsk.

Torsdag ble det kjent at Nobelprisen i litteratur i år går til den hviterussiske forfatteren Svetlana Aleksijevitsj, «for hennes mangestemmige verk, et momentum over lidelse og mot i vår tid.» Aleksijevitsj har siden 1980-tallet skrevet dokumentarromaner om «sovjetmennesket», og fire av bøkene hennes er foreløpig oversatt til norsk. Det skjedde først i Moss, forteller daglig leder Martin M. Sørhaug i House of Foundation.

Nybrottsarbeid

I 2011 deltok nemlig Aleksijevitsj på Møllebyen Litteraturfestival. På den tida var hun fremdeles et relativt ukjent navn, men har siden deltatt på flere andre festivaler og blitt oversatt også til svensk.

– House of Foundation var først ute med å oversette henne til norsk i antologien vi ga ut til festivalen, og var vel slik ansvarlig for et viktig nybrottsarbeid.

Sørhaug er mektig imponert over Aleksijevitsj' forfatterskap, som for øvrig er forbudt i hjemlandet.

– Høyst fortjent

– Hennes bøker er noe av det sterkeste jeg personlig har lest. At hun nå mottar Nobels Litteraturpris anser jeg som høyst fortjent.

– Aleksijevitsjs bøker er særegne, sterke og dypt fascinerende. Det er snakk om tydelig flerstemmige dokumentariske skildringer fra krigs- og katastrofeområder, som for eksempel Tsjernobyl i boken «Bønn for Tsjernobyl». Sjangermessig befinner forfatteren seg i et område mellom fag- og skjønnlitteratur. Hun bruker lang tid på å intervjue mennesker og tidsvitner om deres erfaringer og syr endelig utsagnene sammen til en svært rammende prosa, sier Sørhaug.

Aleksijevitsj selv ble overrasket over prisen.

– Det var helt uventet og nesten en urovekkende følelse. Jeg tenker på de store russiske forfattere som Boris Pasternak, sa hun til SVT i går.

Mer fra Dagsavisen